The Vietnamese word "keo bẩn" translates to "stingy" in English. It describes someone who is very reluctant to spend money or share what they have, often to the point of being unfair or unpleasant.
In more complex sentences, "keo bẩn" can be combined with other words to describe specific situations: - "Khi cần quyên góp tiền cho từ thiện, cô ấy vẫn keo bẩn."
(When it was time to raise money for charity, she was still stingy.)
While "keo bẩn" primarily means stingy, in some contexts, it can imply being "cheap" or "miserly." However, it usually carries a negative connotation about someone's character.
Some synonyms for "keo bẩn" include: - "bần tiện": also means miserly or cheap. - "tiết kiệm quá mức": literally translates to "too frugal," which implies being excessively careful about spending money.
"Keo bẩn" is a useful word in Vietnamese to express a negative trait related to spending and sharing.